Friday 22 July 2011

Cha contributors in Asymptote



The July issue of  Asymptote is now live. This is the publication's biggest and boldest issue to date. It features a new Upaniṣad translation, master of the lyric novel Shen Congwen, "Ghalib Redux", poems by Tomaž Šalamun, the philosophy of Yoshimichi Nakajima, an interview with Chen Show Mao, Sven Birkerts on Bolaño, Péter Esterházy and Gábor Németh in our Hungarian Fiction Feature, and visual art from Russia and Thailand. Read the new issue here.

The new issue also includes works by several Cha contributors. 

-Marc Vincenz translated six poems by Erika Burkart from the German [Link]
-Mani Rao translated Īśāvāsya Upaniṣad from the Sanskrit [Link]
-Fiona Sze-Lorrain translated poems by Yang Zi ("Float" and "Ink") from the Chinese [Link]
-Fiona Sze-Lorrain translated poems by Yi Liu ("Look at the Sunset", "That Bouquet of White Flowers" and "Because There is Awakening") from the Chinese [Link]
-Lee Yew Leong (also editor of Asymptote) translated Lin Yaode's Hotel from the Chinese [Link]
-

  • Marc Vincenz's poetry was published in Issue 10 of Cha.
  • Mani Rao's poetry was published in issue #1 of Cha.
  • Fiona Sze-Lorrain's poetry was published in issue #12 of Cha.
  • Yew Leong Lee's short story "The Disappearance" was published in Issue#6 of Cha.
-

1 comment:

  1. I really really enjoyed the translated poems by Yang Zi...such beautiful writing makes my day

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...