Monday 30 August 2010

Poetry OutLoud - 1st September 2010




Come to Poetry OutLoud!!!

First Wednesday of the Month
at 8pm at Fringe Studio, Hong Kong Fringe Club

Next session is on the 1st of September 2010

The MC is Eddie Tay

If you would like to read, please contact us very soon at the address below.

Go to the OutLoud blog page for full details!

________________________________

Poetry OutLoud meets on the first Wednesday of every month at 8pm - usually at the fringe Club, though the Fringe Club may be undergoing renovations, so please check emials for changes of venue!
Write to PoetryOutloud@GMail.Com if you'd like to read, MC an event, or be added to the mailing list.
Click on the link for further details:

-
Eddie Tay is Reviews Editor of Cha.
-
-

Mary Lee's photobook project reviewed in The Asian Review of Books

There is a short review of Mary Lee's 80± ─ post-80s in the eyes of post-80s in The Asian Review of Books. Read the article here.
-
Images from the book will be featured in the September 2010 issue of Cha.
-
-
Mary Lee's photography was published in issue #1, issue #2 and issue #4 of Cha.
-
-

Sunday 29 August 2010

Bob Bradshaw in Loch Raven Review


Bob Bradshaw's two new poems, "Dear Brother" and "Monet's Water Lilies" are now published in the Summer 2010 issue of Loch Raven Review. Read them here.
-0
-
-
-

Saturday 28 August 2010

Alison Wong Wins New Zealand Post Book Award for Fiction




Congratulations to Cha contributor Alison Wong! Her novel As the Earth Turns Silver has won the New Zealand Post Book Award for Fiction 2010. Cha published a review of As The Earth Turns Silver in November 2009.

Alison's poem "There's Always Things to Come Back to the Kitchen For", first published in her collection Cup, was featured in the first anniversary issue of Cha. You can read an analysis of the poem on A Cup of Fine Tea.
-
-
Alison Wong's poem "There’s Always Things to Come Back to the Kitchen for" was published in issue #5 of Cha and analysed here.
-
-

Friday 27 August 2010

Meet Astha Gupta


Michelle Cliff opens her novel No Telephone to Heaven (1987) with the following imagery:
It was a hot afternoon after a day of solid heavy rain. Rain which had drenched them and seemed not to have finished with them, but only to have taken itself off somewhere to return soon, replenished, with a new strength.
That's West Indian rain: hot, excessive, weighty. Although rain is universal like the sun, the wind, it is also very often unique: a certain place may have a certain kind of rain, characteristic of that particular place. Love thy city, love its rain.
-
In her poem, "Rain", which will be published in the September 2010 issue of Cha, Astha Gupta vividly remembers rain that she once watched in front of her home. Rain is 'water balls', rain is 'clarifying and confusing / all at the same time', rain is 'grains of rice' drawing patterns on the umbrella. Who will decode these patterns, these riddles? A couple. They find shelter under that shared umbrella: 'She clutched his waist / with one needy hand'....

Astha told us, movingly, about the conception of the poem:
As clichéd as it may sound, for me rain is the quintessence of romance. Looking back, I think it was Ruskin Bond who unknowingly showed me the magic in the sound of rain beating against a corrugated tin roof. Since then, I have gaped at tiny droplets racing to the aching earth and greeting objects in different tunes every time. I have sung heavenwards as my throat was sweetened by them and I have danced with abandon as they soaked my soul. Poetry has often been for me making a single moment speak. It has been for me looking at a still photograph and then opening up the clenched fists and the closed eye lids. It has been extracting the song out of the smile and the smile out of the curved lips. It has been stretching the single moment of the woman’s throbbing for her lover into a heartbreaking ballad. And so one day when I was standing in front of our home, watching rain drops shining in the light of a street lamp, two lovers caught my eye and in that one moment as they passed before me drenching in the rain together, I could see numerous stories unfold. When I started writing these stories in the form of a poem, I realized the only common element in all those stories – they were all narrated by rain.
Bio: Astha Gupta was born in Delhi and is currently based in Bangalore, India. She watches a cultural mela get soaked in rain everyday as she weaves imaginary worlds on her ancient laptop. Her inspirations come from everyone, everywhere and everything. Her other interests are reading, acting, photography and filmmaking.
-
-
-

Lee Herrick and Solo Press


Cha contributor Lee Herrick has recently taken up the position of contributing editor for Solo Press, which was founded in 1969. Writers published by them included Robert Creeley, Robert Bly, Lucille Clifton, and many others. Learn more about Solo Press here.
-
-
Lee Herrick's poetry was published in issue #4 of Cha.
-
-

Kavita Jindal is a featured poet on Eyewear


Kavita Jindal's poem "Chaining the Ecstatic" is featured on Eyewear. Read it here.
-
-
Kavita Jindal's poetry was published in issue #1 of Cha.
-
-

Divya Rajan in Ultra Violet

Divya Rajan's "The Weight of Silence" is now published in Ultra Violet. Read the poem here.
-
-
Divya Rajan's poetry has been published in issue #8 of Cha. Her poem, "Factory Girls", was discussed in A Cup of Fine Tea and nominated for a Pushcart Prize.
=-
-

Monday 23 August 2010

In mourning

-
-
-
-
-
-
-
-





Cha mourns the Hong Kong people who were killed in Manila. Requiescat in pace.
本來無一物,何處惹塵埃. 但人總是血肉之軀. 願死者早日安息, 家人們能勇敢面對將來.

-
--
-
-
-

Meet Mary Lee



Cha is a big fan of Mary Lee. We have previously published her photography three times: "Tibet" in Issue 1, "Teipei" in Issue 2 and "Japan" in Issue 4. Recently, Mary directed an important and meaningful Hong Kong photobook project titled 80± ─ post-80s in the eyes of post-80s (more information below) and we are very pleased to say that we will publish four portraits from it, all taken by Mary, in the September 2010 issue.
-
Mary on the conception of the project:
To me, post-80s is only the response of a generation towards an era. Now we are young and brave, so post-80s implies youth that is intimidating, while youth itself is fearless. The only thing I fear is that I should lose this bravery some day.
It took me two years to finish Marcel Proust's À la recherche du temps perdu. In the course of our growing up, we have gradually come to the knowledge that nothing is permanent. Objects fall apart and vanish, people age and die. And so we thought we would hold on to our memories. Yet upon finishing those 7 books, I suddenly realize, not without shock, that Proust's search of lost time is nothing about the glorification of memory, but the total unreliability of memory. The moment you think you have remembered, that memory has changed, and lost forever.

And so we take photos, in order to fight forgetting. When we begin to forget, we can still rediscover what we have once seen, how much we have loved.

More about the photobook:



a photobook project by Mary Lee

Just some portraits of those who grew up in the 1980s. The term ‘Post-80s’ has been talked of too much, excessively, so much so that it has become a proper noun, signifying a few descriptions and even criticisms against young people born in the 80s. At once complicated, conspiratorial, critical, superficial, and imposed. Labels have become meaningless symbols. And so now we would speak for ourselves, not with text but with images, post-80s in the eyes of post-80s.

We grow up in an interesting era. With the advent of digital photography, almost every post-80 has a camera of his/her own. Photo taking is no longer something reserved for festivities, nor is it the privileged activity of the professional photographer. One can take a photo just by clicking at one’s mobile phone. Some of us return to film photography, and toy cameras like LOMO, Polaroid, and even pinhole cameras, have become ever more popular among post-80s. No matter it is self-portraits or portraits of people nearby us, we have become increasingly sensitive towards our own selves and other people, and more eager to shoot ourselves and the world around us from our own perspectives.

This photobook is a collection of portrait works by post-80s in all walks of life. Some of them are photographers and artists, while most have nothing to do with art and creative industries, a few are still in school. There are works taken with a wide range of devices, including digital camera, LOMO, Polaroid, Fuji Mini, pinhole etc. There is no distinction of professional/amateur or good/bad, only an assortment of impressions of the post-80s by the photography-loving post-80s. Works that show a daily Hong Kong context are especially selected to illustrate the relationship between post-80s and the city.

Project coordinator: Mary Lee
Website: 80photobook.blogspot.com
Email: 80photobook@gmail.com

Publisher: Lee Wan Ling
Release date: July 2010
Price: HKD 90.00
ISBN: 978-988-19458-1-5
Bio: Mary Lee graduated from the University of Hong Kong with a First Class Honours in English Studies in 2004, after which she attended a MA at Queen Mary University of London deciphering early modern manuscripts in the British Library. Since her return to Hong Kong in 2005, she has been author to a book, administrator of a literary prize, an art gallery assistant, and currently works in a contemporary visual arts library. A Lomographer herself, Lee recently published a photobook project of portraits of the post-80s.
-
-
-

Mani Rao in The Brown Critique

Five new poems by Mani Rao, "Brahma's Moment", "Monkey Puzzle", "Shiva's Digs", "Panchali" and "For Pootana's Sake", are published in the July 2010 issue of The Brown Critique. Read them here.
-
-
Mani Rao's poetry was published in issue #1 of Cha.
-
-

Sunday 22 August 2010

Meet Helle Annette Slutz


Helle Annette Slutz's poem "Another City Which You Leave" was the first poem accepted for publication in the September 2010 issue of Cha. It begins with a quote from Italo Calvino's Invisible Cities:

For those who pass it without entering, the city is one thing; it is another for those who are trapped by it and never leave. There is a city where you arrive for the first time; and there is another city which you leave never to return. Each deserves a different name...
The poem goes on to present poignant and beautifully-crafted snapshots of three Chinese cities: Turfan, Beijing and Shanghai. Pointing her delicate camera at unique aspects of these locales, Helle has made the cities, to which she may or may not return, her own. And we are very grateful for the opportunity to experience these places through her writing.

Bio: Helle Annette Slutz was born and raised in the United States and has lived in Cincinnati, Columbus, and Gambier Ohio; Pittsburgh, Pennsylvania; Bloomington, Indiana; Chicago, Illinois; and Cork, Ireland, and she currently lives in Washington, D.C. She graduated from Kenyon College in Gambier, Ohio in 2009, with high honors in English and an emphasis on creative writing. Slutz loves to travel, meet people from around the world, and share languages, cultures, and food. She has published poems in Persimmons, a Kenyon College literary magazine, as well as in Sweet: a Literary Confection.
-
-
-

Saturday 21 August 2010

CALL FOR SUBMISSIONS -- "THE CHINA ISSUE"

[Read the English version here or download the call PDF here.]





THE CHINA ISSUE招稿啟事

《茶:亞洲文學季刊》(www.asiancha.com)將於2011年6月出版特刊「The China Issue」,專門收錄來自或有關當代中國的詩歌、虛構文學、創意記實文學、學術著作及視覺藝術作品,探討塑造中國的各種社會、政治及文化力量,現誠邀海內外人士投稿。閣下如對當今中國有任何有趣、獨到或新穎的意見,我們均無任歡迎。請注意,作品語言以英文為限。

今期,本刊有幸請得著名中國學者及詩人麥芒(黃亦兵)擔任特邀編輯。麥芒對中國文學涉獵廣博,將會以其敏銳的鑑賞眼光,協助我們篩選作品。麥芒的履歷見下文。

特刊同時設有書評一節,專門評論以中國為題材的書籍。閣下近期如有新作,並希望在The China Issue刊登書評的話,歡迎聯絡本刊編輯Eddie Tay,電郵地址為eddie@asiancha.com。有關書籍須於2011年3月底前寄至本刊。

有意投稿此期特刊者,請於2011年4月15日或之前將作品電郵至submissions@asiancha.com。電郵標題請註明「The China Issue」,否則稿件將作常刊投稿處理。有關稿件的規定,請參閱 http://ww.asiancha.com/guidelines
-
***

麥芒(黃亦兵),湖南常德人,並繼承了母親身上祖傳的湘西土家族血液。麥芒擁有北京大學中國文學學士、碩士和博士學位。1993年移居美國,並擁有美國加州大學洛杉磯分校比較文學博士學位。早在20世紀80年代,麥芒即是聞名于北大校內外的當代詩人,移居海外之後,繼續用中文和英文雙語創作,翻譯和朗誦。他自稱爲一個盲目主義者,著有中英文雙語詩集《石龜》(2005年)和中文詩集《接近盲目》(2005年)。另外,麥芒的最新英文學術專著是《當代中國文學:從文化大革命到未來》Contemporary Chinese Literature: From the Cultural Revolution to the Future(New York: Palgrave Macmillan, 2007),以個案形式探討在文化大革命期間成長的中國作家從「歷史孤兒」到「文化雜種」的身份轉移。麥芒現為美國康州學院東亞系副教授。

本招稿啟事由Kevin Chan翻譯
-
-
-

Friday 20 August 2010

Lyn Lifshin in nthWORD

Lyn Lifshin has two new poems in the seventh issue of nthWORD: "Not Waiting for Days" and "Being Jewish in a Small Town".#
-
-
Lyn Lifshin's poems were published in issue 4 and issue 10 of Cha.
-
-

Thursday 19 August 2010

Ivy Alvarez in Verity La


Ivy Alvarez's poem "Garage [hat]" is now published on Verity La. Read it here.
-
-
Ivy Alvarez's poetry was published in issue #7 of Cha
-
-

Pre-order Xu Xi's Habit of a Foreign Sky




Xu Xi's novel Habit of a Foreign Sky, a finalist for the 2008 Man Asian Literary Prize, will be published by Haven Books and globally launched in October this year. Learn more about the book here and here. You can also read an excerpt here.

--

Xu Xi's creative non-fiction was published in issue #6 of Cha.

-

-

Meet Inara Cedrins and Peters Bruveris



Inara Cedrins edited the Chinese Feature for Drunken Boat in 2006 and her poems "Wintering" and "Towards Borders" were published in the February 2009 issue of Cha. In the September 2010 issue, we are offered the opportunity to publish Inara's translation of a sequence of poems titled "Notes from Travels in China, I" by the Latvian poet Peters Bruveris. In Inara's words:
Peters Bruveris is considered the best poet in Latvia today: his work has a breadth of experience, global scope, backed by his studies of and translations from Latin, Turkish, Azerbaijani, the Crimean Tatar language, Lithuanian, Russian, Germany, and Prussian. Yet he can find significance in and relate to universality the most minute happenstance, a slight sound heard, the leaping of a grasshopper; and also gives us a taste of what life is like in the fairly grim Baltic countries - the wintry, remote countryside of Latvia, the miracle of spring. A frequent concern of his is Ars poetica, the perceptions of the artist.
We found the imagery in "Notes from Travels in China, I" compelling and haunting; we were particularly impressed by the poem's daoist landscape and the poet's deeper intention: a journey, personal and aesthetic, of erasure. The sequence begins: 'for a boat with an awning / I traded an official's position // now I possess a fishing pole' ....
-
Bio: Inara Cedrins is an artist, writer and translator who went to China to learn to paint in Chinese ink on silk in 1998, and remained five years teaching English at universities there, using poetry as a vehicle. She then studied thangka painting and taught in Nepal, and lived in Riga, teaching Creative Writing at the University of Latvia in 2005. Her anthology of contemporary Latvian poetry written while Latvia was under Soviet occupation was published by the University of Iowa Press, and she is working on a new Baltic anthology. Upon returning to America she lived in the Albuquerque/anta Fe area; currently she has an artists' residency at the Merchandise Mart through the Chicago Artists Coalition.

Bio: Pēters Brūveris was born in Riga in 1957, and after graduating from the Department of Art and Culture at the Latvian State Conservatory worked as a literary consultant to the newspaper Latvian Youth and as the director of the literary department of the newspaper Art and Literature. Eight collections of his poetry have been published: Black Thrush, Red Cherries (1987), Amber Skulls (1991), Sitting On A Park Bench (1994), Black Bird’s Nest in the Heart (1995), Flowers for Losers! (1999), Love Me God (2000), The Landscape of Language (2004), and Behind Glass (2006). He has also written four books for children, librettos and song lyrics as well as texts for animation films; he wrote the song lyrics for a production of The Good Soldier Shveyk at the Daile Theater in 1998, and the script for the animated film Unusual Rigans in 2001. In collaboration with musician Aigars Voitišķis, Brūveris recorded an album, Glass Boats, in 2009. He has been involved in the ambient music and environmental science project Nature’s Concert Hall. With poet Uldis Bērziņš, he translated and edited a collection of Turkish poetry titled Courtyards Filled with Pigeons (1988), and he has translated the works of Lithuanian poets Kornelijs Platelis, Sigits Gedas, Henriks Raudausks, Toms Venclova, as well as many others, translating poetry and prose from Azerbaijani, the Crimean Tatar language, Russian, Germany, and Prussian. His poetry has been published in Lithuanian, Russian, Swedish, German, Slovenian, Ukrainian and English translation. He has received the Klāvs Elsbergs Award (1987), the Publisher Preses Nams Award in Literature in 2000 and 2001, the Days of Poetry Prize in 2001 and 2005, the Award in Literature from the Baltic Assembly in 2004, the Ojars Vacietis Poetry Prize (2006) and the National Prize for Best Book (2007).
-
-
-

Tuesday 17 August 2010

Gillian Sze's Fish Bones reviewed in Broken Pencil

"Sze's voice moves gracefully from philosophy to longing." Read a new review of Gillian Sze's first full collection of poetry, Fish Bones, at Broken Pencil. Fish Bones is on the ReLit Award longlist 2010.
-
-
Gillian Sze is a former guest editor and three-time contributor of Cha. Her poem "Sonnet II" was discussed on A Cup of Fine Tea.
-
-

Meet Kim-An Lieberman


"Harvest" and "After Ten Years In America, My Grandmother Decides to Celebrate Tet", two strong, vivid and memorable poems by Kim-An Lieberman, will be featured in the September 2010 issue of Cha. "Harvest" contains an image of a girl collecting 'fragments': beads, buttons, twigs; the persona says: 'She is not knowing, / just doing. A small thing jealous of the world'. Then the poem presents a surprising twist.
-
Kim-An was kind enough to tell us more about the inspiration of "After Ten Years In America", a poem that brings tears to a Cha co-editor's eyes on every reading. The story below adds to the power of the piece:-
Although most of what I write is not direct autobiography, I do tend to start from personal experience. "After Ten Years in America..." began with a childhood memory of my grandmother making dozens of banh chưng--sticky-rice cakes wrapped in banana leaves and layered with mung beans, pork, and fish sauce--to celebrate the Vietnamese Lunar New Year at her house in suburban Seattle. Each cake is pretty hefty and needs to be boiled for almost a full day. When my grandmother discovered that she didn't have enough room to cook on her stovetop, she built a makeshift cauldron in her basement using a metal garbage can and firewood. Improvisation and all, she won praise for the most authentic-tasting banh chưng in town. This was a huge source of pride for my grandmother, who had left behind almost everything authentically hers when she fled wartime Saigon for the United States in the 1970s. It's also an important image for me, proof that my grandmother and so many others like her aren't just victims passively dislocated in the sweep of history. They are resourceful and creative survivors who carry old traditions to their new homes, moving beyond circumstance to remake their lives in meaningful ways.
Bio: Kim-An Lieberman is a writer of Vietnamese and Jewish American descent, born in Rhode Island and raised in the Pacific Northwest. Breaking the Map, her debut collection of poetry, was published in 2008 by Blue Begonia Press. Her work also appears in Prairie Schooner, Threepenny Review, Poets of the American West, and other journals and anthologies. Lieberman has been a featured reader at venues including the Skagit River Poetry Festival, the San Francisco International Poetry Festival, and the Asian American Writers’ Workshop in New York. She holds a Ph.D. in English from the University of California, Berkeley and has spent many years in the classroom, teaching writing and literature at every level from 5th grade through college. Visit Lieberman's website for more.

-
-

Sunday 15 August 2010

Alvin Pang will appear in Helsinki on 28 August

Alvin Pang will be appearing in a literary event called "Poetry Mash!" in Helsinki on 28 August, 2010. More information here.
-
-
Alvin Pang has had three poems published in issue#2 of Cha.
-
-

2010 Troubadour International Poetry Prize


The 2010 Troubadour International Poetry Prize will be judged by Gwyneth Lewis & Maurice Riordan (both judges will be reading all poems).
=-
Prizes:
  • 1st £1000, 2nd £500, 3rd £250, & 20 prizes of £20 each
  • Spring 2011 coffee-house poetry season ticket
  • Prizewinners’ coffee-house poetry reading with Gwyneth Lewis & Maurice Riordan for all winning poets
-
Deadline: Friday 15th october 2010
-
More information here.
-
-

Meet Marco Yan


Marco Yan is an important writer for Cha: his short story "Market Guy" appeared in our début edition. We are very delighted to say that his new poem "Remembrance" will be featured in the September 2010 issue. All three editors strongly agreed that the poem is a powerful reflection on memory and romance. And more importantly, one can't help but being captivated by the beautiful and thoughtful images throughout the piece.
-
Perhaps it is no longer a secret that we love our returning contributors?
--
Bio: Marco Yan is a local Hong Konger who writes in English. Having read English and Comparative Literature at the University of Hong Kong, he still focuses on creative writing. His poems have appeared in Foundling Review, 34th Parallel and other literary magazines. Currently he is working on "Breathing Practice", a collection of poems related to the meaning of breathing.

-
-
-
-

What?

Saturday 14 August 2010

Michelle Cahill in Softblow

The August 2010 issue of Softblow is now live. Read Michelle Cahill's poems "Autumn", "The Mating Game", "After" and "Joy" here.
-
-
Michelle Cahill's poetry was published in issue #2 of Cha.
0
-

Friday 13 August 2010

Expecting CHA

Cover art by Alvin Pang


The twelve issue of Cha will go live in the second half of September. Royston Tester (Guest Editor) lent us his expertise and read the poetry and prose submissions with us, while Eddie Tay (Reviews Editor) brought us a fine selection of book reviews and essays on Asian Children's Literature. The issue also features several beautiful collections of Asian-focused photography. We are currently running a "Meet the Contributors" series on this blog. More to come. Stay tuned.

-
-


-

O Thiam Chin Selected to Participate in Iowa International Writing Program

We learnt from Asia Writes that Cha contributor O Thiam Chin is selected as a participant of the Iowa's International Writing Program. Learn more about the programme here.
-
-
O Thiam Chin's short story "Pebbles" is in Issue #8 of Cha.
-
-

Proud exhibition








In May 2008, Florence Bamberger, a then second-year illustration student from Central Saint Martins College of Art and Design in London, contacted me and said she would like to illustrate some of my poems for her final-year project. In the end she chose three poems: "In a Restaurant" (inspired by a Chinese poem by my friend Ellen Lai and first published in Magma Poetry [UK]), "Minute" (first published in Muse [Hong Kong]) and "Newest, Hottest, Tallest, the Most London" (first published in Poetry NZ [New Zealand]).
-
Some examples:





Last night, I received an email from Florence and she told me that her Illustration-Poetry collaboration received the best mark in her class (95%) and that the project, resulting in a book, is currently exhibited along with other students’ works, in an exhibition in London until Friday 20th March 2009. If you are in London and have a moment, do go to the exhibition!
Now perhaps I can say my poetry has been exhibited in London? :) Congratulations, Florence, for your good work. I am so proud of you!

ADDRESS:
Allen & Overy offices,
One Bishops Square,
London E1 6AD

*Open during office hours

-

This post was originally written on March 11, 2009
-
-

Wednesday 11 August 2010

Branch is calling for submissions


Branch Magazine, edited by Cha contributors Gillian Sze and Roberutsu, is calling for submissions for its third issue, themed "Hunger". More information here.
-
-

Phoebe Tsang's Contents of a Mermaid Purse is on the 2010 ReLit Award longlist



Congratulations to Phoebe Tsang! Her collection Contents of a Mermaid Purse, published by Tightrope Books, is on the 2010 ReLit Award (category: Poetry). Good luck, dear! We are very happy for you!
-
A review of Contents of a Mermaid Purse by Cha consulting editor Reid Mitchell is available in Issue 9 of Cha.
-

Phoebe Tsang's poems were published in issue #6 and issue #9 of Cha. She also reviewed for the journal (see here). Phoebe's poem "Song for a Commuting Gravedigger" is discussed on A Cup of Fine Tea.

Rocco de Giacomo's Ten Thousand Miles Between Us is on the 2010 ReLit Award longlist

Congratulations to Rocco de Giacomo! His Ten Thousand Miles Between Us, published by Quattro, is on the 2010 ReLit Award longlist (category: Novel). We wish you the best of luck!
-
Ten Thousand Miles Between Us was reviewed in Issue 10 of Cha.

Rocco De Giacomo's poems were published in issue #4 and issue #10 of Cha.

Gillian Sze's Fish Bones is on the 2010 ReLit Award longlist


Congratulations to Gillian Sze! Her collection Fish Bones, published by DC Books, is on the 2010 ReLit Award longlist (category: Poetry). We look forward to more great news. Good luck!
-
One of the poems in Fish Bones, "To John Lyman and the Portrait of his Father", was first published in Issue 5 of Cha; the collection was reviewed by Viki Holmes in Issue 8 of the journal.


Gillian Sze is a former guest editor and three-time contributor of Cha. Her poem "Sonnet II" was discussed on A Cup of Fine Tea.
-
-
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...